《弦上歌詩》代序_向陽

《弦上歌詩》代序_向陽

Category : 書序與跋

歌仔戲也是我喜歡的戲,一九六O年代的山村車 寮有一家「廣興戲院」,主要演電影,偶或有歌仔戲團公演,記憶中我曾跟堂姊到戲院看戲,與布袋戲腔不同,歌仔戲以歌唱為主,多為讀冊音(文言音),小學生的我多半聽不懂,但對於臺語在戲曲中展延出來的獨特唱腔,至今仍喜愛不置。

此外,我從收音機聆聽並學習臺語的廣播劇腔。小時我父母就添購了留聲機和收音機、電視機,我可以不假外求,在家聽唱片、聽廣播。廣播劇如吳影、張宗榮,以及後出的吳樂天,他們的腔調也都是耳熟能詳的聲音。大約從國小到大學這段學習生涯中,他們用臺語講述故事、演繹敘事節目,就等如我的母語社會學堂。我揣摩他們講述故事的技巧、跟隨他們的臺語發聲,也模仿他們的敘事口吻,不亦樂乎。而這,後來都成為我習作臺語詩時的養料。

十八歲以後,我離開故鄉,北上就讀文化學院東語系日文組(今文化大學日文系),與北部、南部的同學相較,我的臺語帶有濃厚的南投腔調,偏漳州音,尾聲清揚,我開始從不同的同學口中聽到臺語的鹿港腔、宜蘭腔、屏東腔等不同的語調和發音,這使我對臺語的聲腔產生了很大的興趣,而研習日文的過程中,又發現日文漢字讀音與臺語發音的相近,於是開始了一個階段的臺語白話音和讀冊音的比較學習。不過,這個比較後來並未繼續進行。

Pages: 1 2 3 4 5 6

Leave a Reply

爾雅出版社